1、《释名·释言语》:“俗间曰兄章,章,灼也,章灼敬奉之也;又曰兄忪,言是己所敬,见之怔忡,自肃齐也。俗或谓舅曰章,又曰忪,亦如之也。”
2、《释名·释言语》:“敬,警也,恒自肃警也。”
3、《释宫室》:“萧墙,在门内。萧,萧也。将入于此,自肃敬之处也。”
意思是什么呢,第一个例句的意思是:俗称把哥哥称为“章”,章,就是灼灼明亮,需要获得尊敬的意思。又把哥哥称为忪(zhōng),为什么叫“忪”呢,因为哥哥是自己应该尊敬的对象,见到他就应该“怔忪(惊恐不安)”,必须“自肃齐”,也就是自我约束言行举止,不许放肆。“肃”和“齐”都有“挤压”“萎缩”“约束”一类的意思。自我挤压约束,就是自己慎重管理自己的言行。后面两例,“自肃警”“自肃敬”,“肃”和“警”“敬”也是相近的意思,都是要自我整饬,自我约束。用不着派警察上街巡逻收拾。当然,日本是法治国家,没有法律依据,警察也没有那么大权力,可以随便约束公民的自由。公民如果不“自肃”,警察一点办法都没有,除非议会通过紧急法律条款。但日本人还真是可怕,就是能做到自我约束,大大节约行政成本。这就是民族性。相反,在意大利,市长亲自跑到街上,苦口婆心劝大家宅在家里,都不大奏效,这大概也是意大利蔓延炽烈的原因吧。我有很多朋友是制度论者,对民族性不屑一顾,不知道这情况能不能让他们有一丝松动。在英国,病毒的肆虐又是另一种光景。查尔斯王子、鲍里斯首相、卫生部部长多里斯,都不幸确诊,似乎也可反映英国的特性。英国大概应该依旧是保持有贵族传统的国家,一如中国春秋时。春秋时代,打仗是贵族的义务,一场战事下来,如果不幸战败,贵族子弟半零落。《史记》记载,秦穆公的丞相百里奚和群众打成一片,劳累不坐车,暑天不打伞,在市中行走,不带武器,没有保镖。如果那时有瘟疫,百里奚大概率不免。这是贵族时代的春秋。到战国时代,就不一样了。打仗只是平民上,而秦国丞相商鞅一旦出行,身披重甲,前呼后拥,没有这些保护,根本不敢下堂。如果那时有瘟疫,染上的概率也大大降低。所以我昨天在朋友圈慨叹:伟哉,英吉利之特立也,病毒方炽,而储君与首相不擐甲,不执锐,躬冒矢射,亲自上阵,为天下先,终成功婴疾,是诚真贵族!然受患亦深矣。今天是我的生日,意味着生命又缩短了一寸,不胜悲哀。中午吃了猫妈炒的长寿面,我也祈祷:希望不幸染病者都能痊愈,也祈祷这场瘟疫尽快平息。天佑人类!梁惠王的云梦之泽