当你老了Whenyouareold
Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,
Andnoddingbythefire,takedownthisbook,
Andslowlyread,anddreamofthesoftlook
Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;
Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,
Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,
ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,
Andlovedthesorrowsofyourchangingface;
Andbendingdownbesidetheglowingbars,
Murmur,alittlesadly,howLovefled
Andpaceduponthemountainsoverhead
Andhidhisfaceamidacrowdofstars.
《当你老了》
作者:威廉·巴特勒·叶芝译者:杨牧
当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火炉边瞌睡,取下这本书,
慢慢读,梦回你眼睛曾经
有过的柔光,以及那深深波影;
多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
恋爱你的美以真以假的爱情,
有一个人爱你朝山的灵魂内心,
爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
逸去了并且在头顶的高山踱蹀
复将他的脸藏在一群星星中间。
难单词:
1.grey:灰色,形容老人灰白的头发,美式英语亦作gray;
2.nodding:原意“点头”,在语境中表示“打盹”;
3.takedown:动词词组,拿下,取下;
4.dreamof:dream是不及物动词,跟介词of连用才能跟宾语;
5.look:该词用法很丰富,作动词表示“看”,做名词表示“样子”、“眼神”等,在句中语境表示“眼神”;
6.of:第二处of,是跟在and前半句话里动词dream之后,这里是一个并列关系;
7.howmany:其后省略了people;
8.gladgrace:令人愉悦的优雅姿态;
9.withlovefalseortrue:with引导方式状语,这里falseortrue作为后置定语修饰love,表示“或真或假的爱慕”;
10.pilgrimsoul:指纯洁的心灵;
11.bendingdown:指“弯下身子”;
12.glowingbars:glowing指“发光的”,这里指“被炉火照亮的”;bars指“栏杆”,这里指“壁炉”周围的栏杆;
13.Murmur:低语,轻声说话;
14.fled:flee“逃走”的过去式,howlovefled,爱情已然溜走;
15.pace:动词,踱步,主语是前句话中“溜走的爱情”;
16.amid:介词,在…之中。
点分享
点收藏
点点赞
点在看
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇推荐文章
热点文章